蘭亭集序表達作者的觀點的句子

解夢佬 0

1. 王羲之《蘭亭集序》中表達作者生死觀的句子

《蘭亭集序》文: 永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。

群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。

雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖取舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。

及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。

況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”

豈不痛哉! 每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。

后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。

后之覽者,亦將有感于斯文。

2. 《蘭亭集序》中作者發表自己對莊子觀點看法的句子是哪一句

天下第一行書王羲之的《蘭亭集序》,自宋朝起就囚疑引起論辯,至上世紀60年代由毛澤東卞席促成,郭沫若與高二適對泉將論辯推向高潮。

蘭亭論辯的焦點較多,其中之一就是對該文中的“一死生為虛誕,齊彭瘍為妄作”的闡釋分歧較大。至今仍有不少人認為,王羲之這是有力批判了在當時頗為流行的老莊思想,“這在崇尚玄學、老莊思想的東晉時代有其現實的積極意義”。

這顯然人為拔高了王羲之的思想,并沒有真正把握住王羲之批評莊子的立足點。 一、王羲之沒有超脫玄學 玄學為王羲之家族文化。

一代宗師陳寅烙先生說過:“東漢以后學術文化……變為地力一化及家門化矣。故論學術,只有家學而言,而學術與大族盛門常不可分離也。”

朝廷重臣、名士領袖王導是王羲之的伯父,王導既是政治家又是清談家。王家玄學中的違禮、狂放在王羲之身上同樣打上烙印,“袒腹東床”這-故事最能證明這一點。

王羲之之子王獻之、王徽之,均放誕不羈,任情態性。王徽之為參軍時“蓬首散帶,不綜知其府事,”“時人皆欽其才而穢其行”。

而“人琴俱亡”的故事,不僅生動說明了王獻之、王徽之兄弟倆的深情,更展不王氏家族作為名士溺十性情不拘禮法的風度。 與王羲之要好的朋友絕大多數是玄學家。

《中興書》曰:“安兀居會稽,與支道林、王羲之、許詢、共游處。出則漁弋山水,入則談說屬文,未嘗有處世意也。”

安兀、支道林、許詢均是當時清談名流。王羲之的另外兩位好友殷浩、劉快也均好老莊,“善談《老》、《易》,擅名江東”。

參加蘭亭集會的謝安、孫綽均是玄學名士。謝安繼王導之后同樣以清談名士居宰輔之任,風流灑脫比王導更勝一籌,他并不認為玄學清談會誤國誤民,曾反問王羲之說:“秦任商鞍,二世而亡,豈清言致患邪?” 從《蘭亭集序》及26人的詩作看,玄學依然占據他們的心靈。

他們的詩不脫玄言詩范疇,大量玄學用語充實其中,例如“萬殊混理”、“真契齊古今”、“遺世”、“保真”、“齊物”、“彭蕩”等。而王羲之《蘭亭詩》中“萬殊莫不均”、“造真探玄根”、“散之在推理”等均為玄言。

王羲之的好友支遁將《莊子》的“逍遙”義創解為“即色論”,主張“色是空”,“空”、“無”存在于色彩斑斕、萬象紛呈之中。錢秀南提出,王羲之的“蘭亭《詩》、《序》顯然發揮了支遁《逍遙論》‘即色論’意旨”。

因此看來,這次蘭亭集會是一群玄學之友,借修欣之事,賞景、飲酒、賦詩,享受人生之樂趣。其間自然也離不開談玄析理,他們因玄學物我同一而相知,不僅是同類,而且為好友。

在這樣的時節王羲之當然會發出“快然自足”、“適我無非親”的感慨。 二、王羲之的玄學思想有明顯的個性傾向 我們談及魏晉玄學時,總是老、莊不分,仿佛老、莊就是一個人。

實際上,在當時老、莊是兩個相異的思想流派:黃帝、老子為一派,《周易》、莊子為一派。兩家雖都是以“無為”作為最高境界,都把“無為”作為手段,但黃、老的目的在“無不為”,這是一種用世的態度。

莊子正好相反,是消極的出世的態度。魏晉名士盛行玄談,其中老、莊之爭常常是他們論戰的焦點。

阮籍和王坦之都作詩著文直接批判莊子。 王羲之接受的是黃、老思想。

《晉書》石,鄭情“與姊夫王羲之、高士許詢并有邁世之風,俱棲心絕谷,修黃、老之術”。這里并不見王羲之迷戀莊子的蹤影。

王羲之有一則雜帖,鮮明表明了他對老、莊的態度:“省不,知足下奉法(注:指佛法)轉到,勝理極此。此故蕩滌塵垢,研遣滯慮,可謂盡矣,無以復加,漆園(注:即莊子)比之,殊誕謾如下言也。

吾所奉(注:指五斗米道)設教意正同,但為形跡小異耳……”這里王羲之一力一而斥責莊子“誕謾如下言”,另-力一而表明終始虔誠十“五斗米道”(源十黃、老的天師道)。錢鐘書指出:“晉代士大夫不乏事張魯‘鬼道’者,王氏家風不孤。”

王羲之次子王凝之正囚太癡迷這一“鬼道”,而為叛賊所害。 相對于王凝之而言,王羲之更多接受“五斗米道”中關心下層群眾疾苦的思想。

他在給殷浩、謝萬信中分別勸誡他們“引咎責躬,更為善治,省共賦役,與民更始”,“愿君每與士卒之下者同甘共苦”。他任地力一官時,實行“寬和為木”的仁政:“時東土饑荒,羲之輒開倉賑貸。”

他在做護軍將軍時,踐行了“五斗米道”的“生存權利的公平而均等的思想”:“今所在要在十公役均平……其有老落篤癮,不堪從役,或有饑寒之色,不能自存者,區分處別。”這種均平意識,體恤老弱病殘的做法在古代實在罕見。

他雖志不在仕林,但對國事表現出強烈的責任感,他對殷浩表不:“若蒙驅使,關隴、巴蜀皆所不辭。”他勸謝安說:“虛談廢務,浮文妨要。”

當年郭沫若就以此與王羲之在《蘭亭集序》后半部分所表現的消沉人生態度不符,進而認定自“夫人之相與”以下160字都是后人加上去的,并加上斷語:“(添加人)是不懂老莊思想和晉人思想的人,甚至連王羲之的思想也不曾弄通。”事實上“不曾弄通”的應是郭木人。

人們常認為魏晉玄學就是一個“玄”字,而忽視玄為“體”、儒為“用”這一特點。湯用彤先生指出:“世人多以玄學為老、莊之。

3. 《蘭亭集序》中作者發表自己對莊子觀點看法的句子是哪一句

天下第一行書王羲之的《蘭亭集序》,自宋朝起就囚疑引起論辯,至上世紀60年代由毛澤東卞席促成,郭沫若與高二適對泉將論辯推向高潮。

蘭亭論辯的焦點較多,其中之一就是對該文中的“一死生為虛誕,齊彭瘍為妄作”的闡釋分歧較大。至今仍有不少人認為,王羲之這是有力批判了在當時頗為流行的老莊思想,“這在崇尚玄學、老莊思想的東晉時代有其現實的積極意義”。

這顯然人為拔高了王羲之的思想,并沒有真正把握住王羲之批評莊子的立足點。 一、王羲之沒有超脫玄學 玄學為王羲之家族文化。

一代宗師陳寅烙先生說過:“東漢以后學術文化……變為地力一化及家門化矣。故論學術,只有家學而言,而學術與大族盛門常不可分離也。”

朝廷重臣、名士領袖王導是王羲之的伯父,王導既是政治家又是清談家。王家玄學中的違禮、狂放在王羲之身上同樣打上烙印,“袒腹東床”這-故事最能證明這一點。

王羲之之子王獻之、王徽之,均放誕不羈,任情態性。王徽之為參軍時“蓬首散帶,不綜知其府事,”“時人皆欽其才而穢其行”。

而“人琴俱亡”的故事,不僅生動說明了王獻之、王徽之兄弟倆的深情,更展不王氏家族作為名士溺十性情不拘禮法的風度。 與王羲之要好的朋友絕大多數是玄學家。

《中興書》曰:“安兀居會稽,與支道林、王羲之、許詢、共游處。出則漁弋山水,入則談說屬文,未嘗有處世意也。”

安兀、支道林、許詢均是當時清談名流。王羲之的另外兩位好友殷浩、劉快也均好老莊,“善談《老》、《易》,擅名江東”。

參加蘭亭集會的謝安、孫綽均是玄學名士。謝安繼王導之后同樣以清談名士居宰輔之任,風流灑脫比王導更勝一籌,他并不認為玄學清談會誤國誤民,曾反問王羲之說:“秦任商鞍,二世而亡,豈清言致患邪?” 從《蘭亭集序》及26人的詩作看,玄學依然占據他們的心靈。

他們的詩不脫玄言詩范疇,大量玄學用語充實其中,例如“萬殊混理”、“真契齊古今”、“遺世”、“保真”、“齊物”、“彭蕩”等。而王羲之《蘭亭詩》中“萬殊莫不均”、“造真探玄根”、“散之在推理”等均為玄言。

王羲之的好友支遁將《莊子》的“逍遙”義創解為“即色論”,主張“色是空”,“空”、“無”存在于色彩斑斕、萬象紛呈之中。錢秀南提出,王羲之的“蘭亭《詩》、《序》顯然發揮了支遁《逍遙論》‘即色論’意旨”。

因此看來,這次蘭亭集會是一群玄學之友,借修欣之事,賞景、飲酒、賦詩,享受人生之樂趣。其間自然也離不開談玄析理,他們因玄學物我同一而相知,不僅是同類,而且為好友。

在這樣的時節王羲之當然會發出“快然自足”、“適我無非親”的感慨。 二、王羲之的玄學思想有明顯的個性傾向 我們談及魏晉玄學時,總是老、莊不分,仿佛老、莊就是一個人。

實際上,在當時老、莊是兩個相異的思想流派:黃帝、老子為一派,《周易》、莊子為一派。兩家雖都是以“無為”作為最高境界,都把“無為”作為手段,但黃、老的目的在“無不為”,這是一種用世的態度。

莊子正好相反,是消極的出世的態度。魏晉名士盛行玄談,其中老、莊之爭常常是他們論戰的焦點。

阮籍和王坦之都作詩著文直接批判莊子。 王羲之接受的是黃、老思想。

《晉書》石,鄭情“與姊夫王羲之、高士許詢并有邁世之風,俱棲心絕谷,修黃、老之術”。這里并不見王羲之迷戀莊子的蹤影。

王羲之有一則雜帖,鮮明表明了他對老、莊的態度:“省不,知足下奉法(注:指佛法)轉到,勝理極此。此故蕩滌塵垢,研遣滯慮,可謂盡矣,無以復加,漆園(注:即莊子)比之,殊誕謾如下言也。

吾所奉(注:指五斗米道)設教意正同,但為形跡小異耳……”這里王羲之一力一而斥責莊子“誕謾如下言”,另-力一而表明終始虔誠十“五斗米道”(源十黃、老的天師道)。錢鐘書指出:“晉代士大夫不乏事張魯‘鬼道’者,王氏家風不孤。”

王羲之次子王凝之正囚太癡迷這一“鬼道”,而為叛賊所害。 相對于王凝之而言,王羲之更多接受“五斗米道”中關心下層群眾疾苦的思想。

他在給殷浩、謝萬信中分別勸誡他們“引咎責躬,更為善治,省共賦役,與民更始”,“愿君每與士卒之下者同甘共苦”。他任地力一官時,實行“寬和為木”的仁政:“時東土饑荒,羲之輒開倉賑貸。”

他在做護軍將軍時,踐行了“五斗米道”的“生存權利的公平而均等的思想”:“今所在要在十公役均平……其有老落篤癮,不堪從役,或有饑寒之色,不能自存者,區分處別。”這種均平意識,體恤老弱病殘的做法在古代實在罕見。

他雖志不在仕林,但對國事表現出強烈的責任感,他對殷浩表不:“若蒙驅使,關隴、巴蜀皆所不辭。”他勸謝安說:“虛談廢務,浮文妨要。”

當年郭沫若就以此與王羲之在《蘭亭集序》后半部分所表現的消沉人生態度不符,進而認定自“夫人之相與”以下160字都是后人加上去的,并加上斷語:“(添加人)是不懂老莊思想和晉人思想的人,甚至連王羲之的思想也不曾弄通。”事實上“不曾弄通”的應是郭木人。

人們常認為魏晉玄學就是一個“玄”字,而忽視玄為“體”、儒為“用”這一特點。湯用彤先生指出:“世人多以玄學為老、莊之。

4. 王羲之的蘭亭集序表達的是什麼思想

其大致思想如下: 一、寫蘭亭集會的盛況以突出生之“樂” . ?文章的第一段較具體地寫了蘭亭集會的盛況.本段共六句.第一句交代了集會的時間、地點及目的,第二句交代了與會的人物,第三句寫了蘭亭之優雅的環境,第四句寫盛會上人們的活動情況,第五句寫晴和的天氣,第六句抒發感慨.顯然,六句中,有些是慣常的必要的交代,有些是寫自然造化之美,有些卻是寫集會的“盛況”.名士們在晴朗的天空下,感受著和煦的春風,可遠眺可近觀可仰視可俯察,流觴曲水,飲酒賦詩,暢敘幽情,何其痛哉!快哉!樂哉!而“仰觀宇宙之大,俯察品類之盛”,其作用在于“游目騁懷”“極視聽之娛”.這里在抒發了生之快樂的同時,又表現出一種曠達的心境. ?本段以寫盛會始,以抒感慨終;以做“修禊”為名,以行快樂為實. 二、寫靜者躁者的異同以突出死之“痛” . ?文章的第二段寫了兩種人,一個是喜歡“靜”的人,一個是喜歡“躁”的人.前者“取諸懷抱,晤言一室之內”,后者“因寄所托,放浪形骸之外”,性格乃至行為上有很大的不同.但是,兩者又有驚人的相似之處:“當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣.”快樂的時候,得意忘形,感覺不到自己在悄悄地衰老,等對高興的事物感到了厭倦,感慨就自然而然地產生了.什麼感慨?有兩個:一個是“向之所欣,俯仰之間,已為陳述”;另一個是“修短隨化,終期于盡”.它告訴我們三點:其一,事物有生就有滅,有樂就有悲;其二,事物由生到滅,由樂到悲,其時間很短暫,倏忽之間,正如白駒之過隙;其三,生命之長短之存滅,不是主觀所能左右的,它取決于自然的造化.由此說來,生命是何其寶貴!正因如此,所以作者才引用古訓“死生亦大矣”;正因如此,所以作者慨嘆:“豈不痛哉!” ?三、文章為批評名士之虛無的思想觀念而作 . ?東晉是名士風流的時代.他們崇尚老莊,大談玄理,不務實際,思想虛無,寄情山水,笑傲山野.他們思想消極,行動無為,就像浮萍之于海水,隨波蕩漾,飄到哪里就是哪里.當然,死了就死了,無所謂,因為死就是生,生就是死,“一死生”“齊彭殤”.對此,作者作了委婉的批評. ?生和死是兩碼事,不能等同起來.生有各種各樣的生,有的人活得窩窩囊囊,有的人活得志得意足;死也有各種各樣的死,有的人死得默默無聞,有的人死得轟轟烈烈.司馬遷說:“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛.”臧克家說:“有的人死了,他還活著;有的人活著,他已經死了.”毛澤東說:“生的偉大,死的光榮.”.生與死怎麼可以等同呢?正如作者所說的:“固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作.”作者這樣寫,表明了他對生死問題的看重,他是想以此來啟發那些思想糊涂的所謂名士,不要讓生命輕易地從自己的身邊悄悄逝去. ?四、文章以“死生亦大矣”的觀點來警醒“后之覽者” . 綜上所述,文章記敘了蘭亭集會的盛況,闡述了“死生亦大矣”的觀點,批評了士大夫之虛無的思想觀念,顯然是有感而作,緣情而發.但是,作為一篇文集的“序”,除了批評士大夫之虛無的思想觀念之外,還要對結集的目的說一說.參加蘭亭集會的是當時社會上的名流,如謝安、孫綽等人.正如上文所說,他們引觴曲水,飲酒賦詩,暢敘幽情,何其痛哉!快哉!樂哉!然而,“向其所欣,俯仰之間,已為陳跡”.對此,作者認為“豈不痛哉”!所以,把他們賦的詩收錄下來,不至于使其泯滅,而讓其流芳百世,使“后之覽者,亦將有感于斯文”,如作者一般,生發出“死生亦大矣”的感慨.為什麼會這樣呢?因為“雖世殊事異,所以興懷,其致一也”,因為“后之視今,亦由今之視昔”.。